Wawancara Bersama Dr. Bakri Musa (Bahagian 8)


March 11, 2013

http://suaris.wordpress.com

Wawancara Bersama Dr. Bakri Musa (Bahagian 8): Pendidikan untuk Malaysia

Suaris: Dr banyak menulis dan membentangkan kertas kerja mengenai pendidikan yang sebaiknya untuk Malaysia. Adakah dasar dan sistem hari ini mampu membawa orang Melayu mengharungi gelombang masa depan? Apakah yang perlu diperbaiki, diatasi atau diganti?

Dr Bakri: Ternyata dasar dan sistem pendidikan sekarang tidak mampu Bakri Musamembawa anak-anak, khasnya anak Melayu, menghadapi masa depan. Rakyat tidak puas hati walaupun berkali-kali kerajaan buat kertas putih dan cetak biru (“blueprint”) untuk “mentransformasikan” sekolah dan universiti kita. Semuanya tidak berkesan. Di sini saya maksudkan aliran awam; pihak swasta cemerlang, tetapi tidak ramai penuntut Melayu di antaranya.

Tanda jelas pendidikan awam kita tidak mengagumkan ialah pertumbuhan cergas sekolah antarabangsa dan kolej serta universiti swasta. Di Alberta, Canada, sekolah dan universiti awam mereka handal. Oleh sebab itu saluran pendidikan swasta tidak laku. Begitu juga di Singapura. Pertumbuhan sekolah dan universiti swasta yang rancak di Malaysia bukan tanda sektor pendidikan kita beres dan subur, tetapi sebaliknya.

Pramoedya Ananta Toer menulis dalam novelnya Bumi Manusia, “seorang terpelajar harus sudah berbuat adil sejak dalam fikiran apalagi dalam perbuatan.” Itulah tujuan pelajaran, untuk mendidik rakyat yang adil. Pendidikan Islam bertujuan membina makhluk yang soleh. Istilah “soleh” saya ertikan “berguna atau memberi manfaat kepada masyarakat.” Rakyat yang adil dan soleh, itu tujuan pendidikan.

Bagi masyarakat berbagai kaum dan budaya seperti Malaysia, saya tambah atau beratkan satu lagi tujuan, iaitu meningkatkan persefahaman antara kaum supaya kita lebih berfikir sebagai satu dan tidak lagi terikat kepada prasangka kaum kita. Tanpa tujuan ini, kita mungkin menjadi saperti penduduk Northern Ireland, berpendidikan tinggi tetapi bermusuhan antara satu dengan lain. Di sana kaum Katholik dan Protestan tidak habis-habis bermusuhan.

Betul pada intinya seorang yang “adil dan soleh” tidak akan membuat demikian, jadi tujuan kedua ini mungkin berulang atau termasuk dalam kandungan “adil dan soleh.” Walaubagaimanapun kita mesti beratkan sudut ini.

Falsafah pendidikan mesti menyifatkan murid sebagai pisau untuk diasah atau tajamkan. Tetapi sekarang kita sifatkan mereka sebagai tong kosong yang mesti disumbat dengan fakta, maklumat, dan propoganda.

Fikirkan, di tangan pakar bedah, pisau tajam ialah alat memyembuh barah; di tangan ahli seni pahat, (untuk) mereka patung kayu yang indah. Sebaliknya, di tangan penyangak pisau menjadi senjata membunuh. Itu mustahaknya tujuan adil dan soleh dalam pendidikan.

Dengan tong yang diisi, apa yang mungkin kita dapatkan balik hanya apa yang telah disumbat. Itu sahaja! Itu pun bukan semuanya sebab banyak yang terlekat atau bocor keluar di bawah.

Munshi Abdullah menulis, di antara mereka yang berguru dan mereka yang meniru, jauh bezanya. Seorang yang berguru, dan berguru cemerlang, tidak terhad pencapaiannya. Mereka yang pandai meniru terhad hanya kepada menghafizkan apa yang diberi atau diajar. Itu sahaja, seumpama burung nuri.

Pendidikan tidak menjamin kita semua menjadi pemimpin, hanya mengajar pemimpin mana yang patut diikuti (education can’t make us all leaders, but it can teach us which leader to follow). Itu (yang disebut) Horace Mann, pendidik Amerika terkemuka. Dia menambah, tidak ada ciptaan insan yang lebih hebat lagi untuk menyamakan keadaan manusia (education … beyond all other devices of human origin, is a great equalizer of the conditions of men ..)

Di dunia ini, yang paling bertuah atau beruntung ialah mereka yang fasih dalam dua (atau lebih) bahasa, dan satu daripadanya ialah Bahasa Inggeris (BI). Itu sebabnya Negara China, Jepun dan Korea Selatan berlumba mengajar penuntut mereka BI. Yang paling rugi atau lemah ialah mereka yang hanya tahu satu bahasa sahaja, dan bahasa itu lain daripada BI. (manakala berada) di tengah-tengah terletak mereka yang fasih hanya dalam BI. Mengapa BI dan bukan Mandarin atau Swahili yang penting dalam dunia sekarang saya tidak tahu. Sepatutnya Mandarin sebab bahasa itu yang paling ramai pengunanya. Pada satu masa dahulu, bahasa Latin. Mungkin pada masa depan dengan kehandalan kemajuan negara China, Mandarin akan menjadi bahasa pilihan.

Kebanyakan orang Melayu fasih hanya dalam satu bahasa sahaja, dan bahasa itu bukan BI. Kaum bukan Melayu di Malaysia fasih dalam dua atau tiga bahasa: BI, BM(Bahasa Malaysia) dan bahasa ibunda. Itu sebabnya mereka maju, dan bukan atas alasan keistemewaan budaya atau bangsa mereka. Cina yang fasih dengan Hakka atau Hokkien sahaja terhad ke pasar minggu dan gerai atau kedai. Dengan cara pendidikan yang bijak, murid Melayu pun boleh juga fasih dalam tiga bahasa, BI, BM, dan Bahasa Arab.

Mengikut kajian neuroscience, banyak tambahan keistimewaan otak kepada mereka yang fasih dalam berbagai bahasa, antaranya kebolehan berfikir “luar kotak” dan dari berbagai sudut. Itu sebabnya universiti terkemuka Amerika memestikan mahasiswa mereka fasih dalam dua bahasa.

Selain daripada bertujuan berkebolehan dua (atau tiga) bahasa, sistem pendidikan kita mestilah beralasan kukuh atas sains dan ilmu hisab, serta mengalakkan murid berfikir. Sains membolehkan kita memahami alam di sekitar serta di dalam (diri) kita. Sains ialah kajian “Quran Kedua” yang dimaksudkan oleh Hamka. Ilmu hisab pula, tanpa kemahiran dalam mata pelajaran itu, kita tidak boleh berfikir dengan tepat, hanya agak- agak sahaja. Dan tanpa berkebolehan berfikir sendiri, rakyat akan jadi Pak Turut dan senang dipengaruhi.

Had sekolah patut dipanjangkan selama 13 tahun untuk semua, dengan empat mata pelajaran asas – BI, BM, Sains, dan Ilmu Hisab – dimestikan setiap hari dan setiap tahun. Mata pelajaran lain dipilih oleh sekolah dan pelajar. Saya tidak kira apa bahasa pengantar, sama ada BM, Swahili, atau Mandarin. Di Amerika sekarang sudah jadi kebiasaan untuk semua bersekolah 15 tahun, prasekolah ke darjah 12 (13 tahun) dan dua tahun kolej.

Saya mencadangkan pada tahun 10 hingga 13 (sekolah tinggi) penuntut disalurkan kepada tiga jurusan –akademik (untuk bakal mahasiswa), biasa (untuk bakal askar, kerani dan jururawat), dan vokasional, untuk melatih pembuat perabut, juru mekanik, dan tukang jahit. Murid boleh menukar saluran hanya semasa Tahun 10 dan 11. Ini cara Jerman, tetapi di sana saluran itu dimulai lebih awal lagi, pada tahun lima.

Selain daripada itu saya (cadangkan supaya) tambahkan peruntukan kepada sekolah yang mempunyai (komposisi) murid yang mencerminkan masyarakat Malaysia. Saya tidak memaksa tiap- tiap sekolah mengambil beberapa peratus murid Melayu, Cina dan sebagainya, tetapi sekolah yang berjaya mendapat murid berbilang kaum akan dihadiahkan dengan meningkatkan peruntukan wang, guru dan kelebihan lain, tidak kira apa bahasa pengantarnya. Begitu juga, saya akan melebihkan peruntukan untuk sekolah di mana muridnya terkumpul daripada keluarga miskin, seperti di luar bandar.

Saya tidak hapuskan sekolah terhad kepada satu kaum. Jauh sekali! Hanya sekolah tersebut jangan harap mendapat bantuan satu sen pun dari kerajaan. Tentang agama, itu patut di ajar hanya sebagai satu mata pelajaran sahaja dan bukan memenuhi seluruh masa atau sukatan pelajaran. Sekolah agama mesti mengajar empat mata pelajaran asas yang saya sebutkan dahulu (BI, BM, Sains, dan Ilmu Hisab). Saya tidak kira apa bahasa pengantar sekolah agama, samada Arab, BM, Mandarin (seperti di Negara China), atau B.I (seperti di Amerika). Sekolah agama Kristian di Amerika ramai penuntut bukan Kristian termasuk Islam oleh sebab mutu akademiknya tinggi.

Kalau sekolah agama Malaysia tinggi tarafnya, mungkin ibu bapa bukan Islam akan menghantar anak mereka. Tengoklah dahulu, Tun Razak dan Hussein Onn hantar anak mereka ke sekolah “mission” (satu jenis sekolah agama) Kristian!

Kelemahan yang nyata di antara murid Melayu ialah kemorosotan taraf BI. Saya anak kampung, ibu bapa saya tidak tahu langsung BI, dan bahasa itu jarang digunakan di sekitar alam saya semasa kecil. Tambahan pula saya bersekolah semasa negeri dijajah. Tetapi saya fasih dalam BI. Sepatutnya sekarang kita sudah merdeka, pimpinan negeri dalam tangan Melayu, kemudahan untuk murid Melayu untuk belajar BI semestinya lebih senang bila dibandingkan dengan masa dulu. Tetapi sebaliknya yang berlaku!

Apa sebab? Masyarakat dan pemimpin kita tidak memberatkan hal itu. Mereka menyifatkan mengalakkan BI bermakna kita tidak “memartabatkan” atau cinta bahasa kita. Itu kesilapan terbesar.

Oleh sebab taraf BI di (kalangan) murid kampung sudah jauh merosot, saya cadangkan mengadakan “immersion schools” mengunakan hanya BI selama sekurang kurangnya lima tahun dari prasekolah hingga ke darjah empat atau lima. Bahasa lain termasuk BM tidak diajar. Oleh sebab BM digunakan di sekitar luar sekolah dan di rumah, tidak mungkin murid akan lupa bertutur dalam itu.

Saya mensyaratkan satu sahaja. Iaitu murid dihadkan kepada mereka yang bahasa ibunda ialah BM, bahasa itu biasa digunakan di rumah serta sekitar, atau murid itu sudah fasih bertutur dalam BM.

Kalau seorang murid Cina sudah pandai bertutur dalam BM (seperti Cina Baba misalnya) mereka boleh masuk sekolah “English immersion.” Kita mesti mengadakan Sekolah Jenis Kebangsaan (Inggeris), di mana bahasa penghantar ialah BI, di kawasan kampung Melayu.

Bakri on EducationSatu cara lagi untuk meninggikan taraf BI antara murid Melayu ialah dengan menubuhkan Sekolah Agama yang menggunakan BI sebagai bahasa pengantar, seperti di Amerika. Sudah tentunya murid di sekolah itu akan fasih dalam BI, BM dan Bahasa Arab!

Itu dengan ringkasnya cadangan saya untuk membaiki, mengatasi atau mengganti sistem pendidikan kita. Saya kembangkan dengan lebih mendalam lagi melalui buku saya, An Education System Worthy of Malaysia (2003).

Untuk menutup (wawancara ini), saya bentangkan tiga unsur asas. Pertama, ibu bapa sahaja yang tahu apa yang baik untuk anak mereka. Maknanya, kita tidak boleh paksa ibu bapa menghantar anak mereka ke sekolah ini atau itu. Pilihan itu semestinya terletak di tangan ibu bapa, dan hanya kepada mereka dan bukan pemimpin politik atau pegawai pendidikan.

Kedua, mengikut kebijakan bekas Canselor German Willy Brandt, hanyaEducation_for_all_UNESCO satu sahaja bahasa rasmi di dunia ini, iaitu bahasa pelanggan kita. Kata Brandt, kalau saya ingin menjual, saya mesti menggunakan bahasa bakal pembeli.

Kalau saya membeli dari kau, kau mesti gunakan bahasa saya (Jerman)! Kalau kita ingin menjual lebih banyak lagi getah dan kelapa sawit kepada negara China dan Amerika, kita patut belajar bahasa mereka!

Ketiga, dan pandangan ini khas untuk orang Melayu sahaja, kita mesti ingat atas perbezaannya penting antara memajukan Bahasa Melayu dan memarakan Bangsa Melayu. BM boleh maju tetapi itu tidak bermakna Bangsa Melayu akan turut bersama. Tetapi kalau Bangsa Melayu maju, semestinya bahasa kita akan turut bersama.

Lebih penting ialah sebaliknya, iaitu jika Bangsa Melayu bangsat, tidak ramai yang ingin belajar BM. Itu termasuk orang Melayu sendiri. Lima puluh tahun dahulu negara China bangsat; tidak ramai berminat belajar Mandarin. Sekarang Negara China sudah maju, Mandarin ialah bahasa kedua yang sangat diminati oleh pelajar Amerika.

Former UMNO Treasurer sued for cheating, deceit and forging documents


February 27, 2013

Former UMNO Treasurer sued for cheating, deceit and forging documents

by Hafiz Yatim@http://www.malaysiakini.com

Sixty British investors through Fiscal Capital Sdn Bhd have filed a RM12 million suit against a firm owned by former UMNO Treasurer Abdul Azim Mohd Zabidi for cheating, deceit and forging documents in the purchase of six telecommunication switches.

The investors had approached the Chambers of Kamarul Hisham and Hasnal Rezua and had filed the suit on February 20 at the Kuala Lumpur High Court. Ampang MP Zuraida Kamaruddin, in a press conference today, said the investors had lodged a police report on October 5, 2011, but they complained that action had been slow.

She claimed that they only started investigations last month. Zuraida said the matter had been brought to the attention of Prime Minister Najib Abdul Razak and also Deputy International Trade and Industry Minister Mukhriz Mahathir while they were in the United Kingdom, but there had been no progress.

Lawyer Kamarul Hisham Kamaruddin said the matter has been fixed for case management on March 21.NONE He, along with partner Hasnal Rezua Merican, said the Police have sent the case to the Attorney-General’s Chambers but he got to know that the A-G had returned the papers to the Police.

“We cannot understand the slowness of the authorities’ action despite a police report having been lodged more than a year ago. Following this, our clients have asked us to come out to exert pressure,” he said.

The investors, through Fiscal City Sdn Bhd, named Doxport Technology (M) Sdn Bhd, and its directors Abdul Azim (left), Gurmeet Kaur and Sivalingam Techinamoorthy as defendants. Abdul Azim is also the chairperson of Doxport Technology.

Complaint to House of Lords

The victims had also complained to British politicians including Lord Ahmed of Rotherham, who will bring this matter up at the House of Lords next month.

Lord Ahmed, who was not present, said in a statement that a number of British MPs have been aware of the background to this unsettling case for several years, where British citizens and investors have made serious allegations involving misappropriation of funds.

“I have personally raised this issue with senior members of the Malaysian government. As the investors have stated to me, their demand is non-malicious and plain. They are seeking natural justice to take its course and any alleged perpetrators brought to book,” he said.

“I appeal to the executive and its representatives to continue to support and facilitate the due process, which is in the interest of Malaysia’s international reputation as a reliable hub for inward investment and trade,” he said.

Statement of claim

According to Hasnal, the investors had invested US$4 million (RM12 million) since 2008, to purchase the switches and have a stake in Doxport Technology.

The plaintiffs claimed that they had paid RM6.9 million for the purchase of the switches and another RM5.8 million to purchase the stake. The six switches were then purchased and placed in Phnom Penh, Hanoi, Saigon, Singapore, Manila and Hong Kong.

They claimed that since the switches were in operation it had generated revenue and that the investors should have received the return for their investments, for helping purchase the switches.

The investors claimed Doxport Technology had made false representations, based on fraudulent documents. They approached Lord Ahmed and also the British High Commission over Doxport’s failed business.

The plaintiffs further claimed that the defendants had made a misrepresentation to them resulting in them to suffer further economic losses.

Hence, the defendants are seeking RM6.9 million which they had fork out to purchase the switches and another RM5.8 million for the stake in the company along with general, aggravated and exemplary damages.

Poetry, You and Me


February 11, 2013

Poetry,You and Me

“Poetry is not a turning loose of emotion, but an escape from emotion; it is not the expression of personality, but an escape from personality. But, of course, only those who have personality and emotions know what it means to want to escape from these things.”-T.S. Eliot

Let us use this CNY period to listen to some poetry and reflect on where we are all heading. Bean. et.al are waiting to take that ride on the Kerbau on a journey to a faraway place beyond the crimson sky. Poetry can be fascinating yet amusing.But it is certainly better than politics.–Din Merican

Cong Xi Fa Cai to all our Mandarin friends


February 8, 2013

Cong Xi Fa Cai–The Year of the Snake

Cong Xi Fa Cai--2013

We wish all Mandarin friends and associates at home here in Malaysia and around the world Cong Xi Fa Cai. All the best and let us make the world a better and more peaceful place.

Although Asian astrologists have not given 2013 a thumps up, we of the human race must persevere to make it a good one. To some extent, we are masters of our fate.

For us in Malaysia, 2013 is an election year since rumours in Kuala Lumpur have it that GE-13 will be held at the end of March. The campaign season which began in 2009 with our country on auto-pilot since has entered its final phase.

We await to read the manifestos of both UMNO-Barisan and Pakatan Rakyat and scrutinize their list of candidates for the national and state elections. Please decide wisely and choose a government that genuinely listens to, and serves us well.

GE-13 promises to be a hotly contested one. But that is normal in adversarial politics. But once elections are over and the outcome is known, we must accept the newly mandated government and work to support it, holding it fully accountable for its decisions and actions. That is democracy and good citizenship.

Dr Kamsiah and I want a government that fights corruption, uses our money to benefit the entire nation, and makes our streets, work places, schools, shopping malls, and our homes safe. We need competent and honest Ministers in the new Cabinet who are imbued with some idealism and the will to do what is right and do it right to take the country towards its goal of becoming a developed nation by 2020.

In the Year of the Snake which is supposed to be a very challenging one, let us start thinking we are Malaysians, not “pendatangs” and “kafirs” on the one side and “sons (and daughters) of the soil” and  believers on the other. Let us act as proud,  hardworking, honest and self-reliant people. We can accomplish great tasks and overcome challenges, only if we do it together.  A House divided cannot stand. All the best to you. Cong Xi Fa Cai–Dr. Kamsiah and Din Merican

The “gut instinct” in Politics is dead.


January 15, 2013

The “Gut Instinct” in Politics is dead.

by Karim Raslan@http://www.thestar.com.my

Professional politicians know they need to approach voters with the same razor-like focus employed by Nestle, Coca-cola and Unilever as they chart their sales strategies.

THIS year, 2013, will be an election year. The nation’s thirteenth polls have been the most eagerly anticipated in living memory. Indeed, it is as if we have been waiting for this contest ever since March 8, 2008.

Najib-UMNOIt has been an agonising five years, as the advantage has shifted between the two relatively evenly-matched coalitions.There have been moments, sometimes even months (such as the past three months) when Barisan Nasional had seized the momentum. At other times, Pakatan Rakyat had been dominant.

Needless to say however, unexpected “black swan” type events have emerged seemingly from nowhere, time and again over the past five years to derail any sides’ long-term advantage.

Still, the recent US presidential elections and Barack Obama’s dramatic victory are a very good indication of emerging global electoral trends.First and foremost is the extent to which “gut instinct” – the raison d’être of columnists such as myself, has been eclipsed by polling, data-gathering and analysis.

Massive computing power means we have to check and double-check our hypotheses. “Gut instinct” is for the amateurs. Professional politicians know they need to approach voters with the same razor-like focus employed by Nestle, Coca Cola and Unilever as they chart their sales strategies.

Technology has been a game-changer all round. The “air war” – the mass, blanketing of TV with political advertising has been superseded by the “ground game” – coordinated, grassroots campaigning that reaches out, energises and mobilises voters individually.

Increasingly, strategists have begun to realise that TV advertising is an extremely blunt and, at times, ineffective tool. Other tactics – posters, fliers and mass e-mails – also have limited impact.

In Malaysia, the increasing penetration of smart phone devices (promoted by the Barisan Administration) has given voters a powerful tool. With an Internet-enabled device in hand, individuals can check, personally and immediately, the veracity of any political pronouncements.

Indeed, the information era has started to make free-to-air television obsolete as a propaganda machine. At the same time, the idea of there being just one “Malay” voice or identity is beginning to fracture. Once again, technology is hastening this challenge as people discover that there are many Malay “identities”. This will free people to explore regional, cultural and linguistic differences, as separate Bajau, Bugis and Illanun traditions, for example, gather in strength.

The result will be a less monolithic Malay society. Instead, individuals will realise that they have choices: some will be more formally religious; some will be drawn to spiritualism and Sufism, whereas others will be more focused on lifestyle choices – environmentalism, health, sports, high culture and the arts.

There will, of course, be many who feel that liberalism and cosmopolitanism are not at odds with Malay culture. Whatever the case, social media has provided a critical platform for all these communities to emerge, interface, survive and flourish.

The Obama campaign harnessed these same trends to spectacular effect.His strategists Obamarealised that the Republicans (and especially their Tea Party faction) were wedded to “gut instinct” and divisively racist rhetoric.

They recognised underlying demographic trends that showed American communities becoming more diverse and plural. Utilising the President’s vast resources, Obama’s team created an unparalleled nationwide organisation to reach out to potential voters through their friends and local networks, tapping into places where people congregated such as barber shops and cafes.

As they created this alliance of shared interests, Obama the “Great Uniter” was able to knit together a rainbow coalition of diverse communities – Hispanic, African-American, the young and highly-educated, thereby balancing out the once-dominant power of white Caucasian males.

This has been a powerful formula. It also allowed his campaign to regain momentum despite the very obvious economic failings of his first term.

Anwar and Pakatan MPsSure, America is not Malaysia. Not all examples are transferable. However, technology is the same the world over and technology is “freeing up” the individual. It is also providing politicians with the tools to be more professional and scientific.

This is something we have to keep in mind as we head to the polls. As I said, the “gut instinct” in politics is dead.

What Value Our Degrees, asks Citizen Nades


January 10, 2013

What Value Our Degrees, asks Citizen Nades

byNades R. Nadeswaran (01-08-13)@http://www.thesundaily.my

Citizen is a special status held by the people who have the right to be in a country. For example, people deserved to choose their own life such as individual freedom, freedom of workship, and citizenship through marriage. It was the important thing to be the advanced country and also decrease the poor people. Moreover, Malaysia is a wonderful city. People have to choose their own minister to be right choosed after ‘Pilihan Raya’. In Malaysia also they have no age limits to their want to get studies. It was a good thing to us and also to be the advanced city in 2020. Malaysia also have their own systems and also rules.

Malaysian Constitution is the most important things in Malaysia it is because Malaysia was the most beautiful country. Besides, the Yang DiPertuan Agong has the highest positions according to the constitution. Other than that, people in this country deserved to choose their own choice for example their Prime Minister. It is shown that Malaysian was a great city than others. In Malaysia also they have no war it is because Malaysia was a calm country. Moreover, Malaysia also trying to together with the other country to move forward to be the advanced city in the eyes of the world.

NO, the above are not the work of some foreign students trying to learn English. Neither are they of primary school pupils attempting their Standard Three English language test. No, they have not been edited and are reproduced as they were written and submitted.

The creators of the above are final year students of a multiple award-winning university. These are excerpts of their essay on Malaysian studies. Despite the poor language and content, they will be “passed” by the university and perhaps given an “A” for their efforts.

Will these students be able to word a job application? Will they be able to go through a job interview? Will employers want to give jobs to this category of students who cannot string two sentences without five mistakes? Will these students be prepared to face the outside world?

Later this year, they will “graduate” complete with gowns and mortars in front of proud parents and relatives. They will receive scrolls from a VVIP and pay a small fortune for the ceremony and photographs. They will join the thousands of young men and women who would fall under the category of unemployed or unemployable graduates. But the scroll is not worth the paper it is printed on.

In short, they are the end-products of production lines that have been set up to churn out graduates, irrespective of their skills, knowledge or ability. To enable these production lines to function, a whole load of people get licences or permits to set up “tertiary institutions”. There is no quality control and the end result is that some of them are absolutely useless and make money from the National Higher Education Loan (PTPTN).

As the government continues to provide more funds for education under the PTPTN scheme, more young people look forward to a tertiary education and a degree. But in the eagerness to create more graduates, some universities are closing an eye to the weaknesses and shortcomings of students.

In 1997, the PTPTN scheme was launched at a time when private colleges were starting toA Student bloom, and foreign universities such as Monash University and Nottingham University were invited to set up their campuses in Malaysia. The PTPTN was supposed to be a rolling fund to provide loans to students who could not afford tertiary education.

Today, the PTPTN scheme, as one observer remarked, is no different from or maybe worse than the “sub-prime” loan scandal in the US.You lend money to people (children) who are “not qualified” to “buy” a degree that is worth very little, on the belief that the value of the degree will keep increasing. When the value appreciates and there is a regular income, the loan can be settled and therefore everybody will be happy.

But the bitter truth is that the degree is not a guarantee of regular income and hence the loan defaulters. Under these circumstances, will the government be able to recover the loans or will they be written off?

R. Nadeswaran has met several “graduates” who cannot hold a simple conversation. –http://www.thesundaily.my/news/583979

Orwell’s Politics and the English Language (1946)


December 11, 2012

George OrwellIn recent years, we Malaysians have been subjected to manipulation, lies, spin and downright dishonesty. I thought this classic piece by George Orwell is a timely reminder that we can be taken from reality into dreamland by propagandists and spinmeisters. We read bad writing and that affects our thinking and actions.

The tools available to political writers today allow them to detach politics from reality on a daily basis. Big Brother is watching over us, making sure that we have our regular dosage of humbug on television and in the mainstream media.

As Mr. Orwell puts it, “…modern writing at its worst does not consist in picking out words for the sake of their meaning and inventing images in order to make the meaning clearer. It consists in gumming together long strips of words which have already been set in order by someone else, and making the results presentable by sheer humbug. The attraction of this way of writing is that it is easy.We do not have to think.–Din Merican

Politics and the English Language

by George Orwell (1946)

Most people who bother with the matter at all would admit that the English language is in a bad way, but it is generally assumed that we cannot by conscious action do anything about it. Our civilization is decadent and our language — so the argument runs — must inevitably share in the general collapse. It follows that any struggle against the abuse of language is a sentimental archaism, like preferring candles to electric light or hansom cabs to aeroplanes. Underneath this lies the half-conscious belief that language is a natural growth and not an instrument which we shape for our own purposes.

Now, it is clear that the decline of a language must ultimately have politicalOrwell's 1984 and economic causes: it is not due simply to the bad influence of this or that individual writer. But an effect can become a cause, reinforcing the original cause and producing the same effect in an intensified form, and so on indefinitely. A man may take to drink because he feels himself to be a failure, and then fail all the more completely because he drinks. It is rather the same thing that is happening to the English language. It becomes ugly and inaccurate because our thoughts are foolish, but the slovenliness of our language makes it easier for us to have foolish thoughts. The point is that the process is reversible. Modern English, especially written English, is full of bad habits which spread by imitation and which can be avoided if one is willing to take the necessary trouble. If one gets rid of these habits one can think more clearly, and to think clearly is a necessary first step toward political regeneration: so that the fight against bad English is not frivolous and is not the exclusive concern of professional writers. I will come back to this presently, and I hope that by that time the meaning of what I have said here will have become clearer. Meanwhile, here are five specimens of the English language as it is now habitually written.

These five passages have not been picked out because they are especially bad — I could have quoted far worse if I had chosen — but because they illustrate various of the mental vices from which we now suffer. They are a little below the average, but are fairly representative examples. I number them so that I can refer back to them when necessary:

1. I am not, indeed, sure whether it is not true to say that the Milton who once seemed not unlike a seventeenth-century Shelley had not become, out of an experience ever more bitter in each year, more alien [sic] to the founder of that Jesuit sect which nothing could induce him to tolerate.

Professor Harold Laski (Essay in Freedom of Expression)

2. Above all, we cannot play ducks and drakes with a native battery of idioms which prescribes egregious collocations of vocables as the Basic put up with for tolerate, or put at a loss for bewilder.

Professor Lancelot Hogben (Interglossia)

3. On the one side we have the free personality: by definition it is not neurotic, for it has neither conflict nor dream. Its desires, such as they are, are transparent, for they are just what institutional approval keeps in the forefront of consciousness; another institutional pattern would alter their number and intensity; there is little in them that is natural, irreducible, or culturally dangerous. But on the other side, the social bond itself is nothing but the mutual reflection of these self-secure integrities. Recall the definition of love. Is not this the very picture of a small academic? Where is there a place in this hall of mirrors for either personality or fraternity?

Essay on psychology in Politics (New York)

4. All the ‘best people’ from the gentlemen’s clubs, and all the frantic fascist captains, united in common hatred of Socialism and bestial horror at the rising tide of the mass revolutionary movement, have turned to acts of provocation, to foul incendiarism, to medieval legends of poisoned wells, to legalize their own destruction of proletarian organizations, and rouse the agitated petty-bourgeoise to chauvinistic fervor on behalf of the fight against the revolutionary way out of the crisis.

Communist pamphlet

5. If a new spirit is to be infused into this old country, there is one thorny and contentious reform which must be tackled, and that is the humanization and galvanization of the B.B.C. Timidity here will bespeak canker and atrophy of the soul. The heart of Britain may be sound and of strong beat, for instance, but the British lion’s roar at present is like that of Bottom in Shakespeare’s A Midsummer Night’s Dream — as gentle as any sucking dove. A virile new Britain cannot continue indefinitely to be traduced in the eyes or rather ears, of the world by the effete languors of Langham Place, brazenly masquerading as ‘standard English’. When the Voice of Britain is heard at nine o’clock, better far and infinitely less ludicrous to hear aitches honestly dropped than the present priggish, inflated, inhibited, school-ma’amish arch braying of blameless bashful mewing maidens!

Letter in Tribune

Each of these passages has faults of its own, but, quite apart from avoidable ugliness, two qualities are common to all of them. The first is staleness of imagery; the other is lack of precision. The writer either has a meaning and cannot express it, or he inadvertently says something else, or he is almost indifferent as to whether his words mean anything or not. This mixture of vagueness and sheer incompetence is the most marked characteristic of modern English prose, and especially of any kind of political writing. As soon as certain topics are raised, the concrete melts into the abstract and no one seems able to think of turns of speech that are not hackneyed: prose consists less and less of words chosen for the sake of their meaning, and more and more of phrases tacked together like the sections of a prefabricated hen-house. I list below, with notes and examples, various of the tricks by means of which the work of prose-construction is habitually dodged.

DYING METAPHORS. A newly invented metaphor assists thought by evoking a visual image, while on the other hand a metaphor which is technically ‘dead’ (e. g. iron resolution) has in effect reverted to being an ordinary word and can generally be used without loss of vividness. But in between these two classes there is a huge dump of worn-out metaphors which have lost all evocative power and are merely used because they save people the trouble of inventing phrases for themselves. Examples are: Ring the changes on, take up the cudgel for, toe the line, ride roughshod over, stand shoulder to shoulder with, play into the hands of, no axe to grind, grist to the mill, fishing in troubled waters, on the order of the day, Achilles’ heel, swan song, hotbed. Many of these are used without knowledge of their meaning (what is a ‘rift’, for instance?), and incompatible metaphors are frequently mixed, a sure sign that the writer is not interested in what he is saying. Some metaphors now current have been twisted out of their original meaning without those who use them even being aware of the fact. For example, toe the line is sometimes written as tow the line. Another example is the hammer and the anvil, now always used with the implication that the anvil gets the worst of it. In real life it is always the anvil that breaks the hammer, never the other way about: a writer who stopped to think what he was saying would avoid perverting the original phrase.

OPERATORS OR VERBAL FALSE LIMBS. These save the trouble of picking out appropriate verbs and nouns, and at the same time pad each sentence with extra syllables which give it an appearance of symmetry. Characteristic phrases are render inoperative, militate against, make contact with, be subjected to, give rise to, give grounds for, have the effect of, play a leading part (role) in, make itself felt, take effect, exhibit a tendency to, serve the purpose of, etc., etc. The keynote is the elimination of simple verbs. Instead of being a single word, such as break, stop, spoil, mend, kill, a verb becomes a phrase, made up of a noun or adjective tacked on to some general-purpose verb such as prove, serve, form, play, render. In addition, the passive voice is wherever possible used in preference to the active, and noun constructions are used instead of gerunds (by examination of instead of by examining). The range of verbs is further cut down by means of the -ize and de- formations, and the banal statements are given an appearance of profundity by means of the not un- formation. Simple conjunctions and prepositions are replaced by such phrases as with respect to, having regard to, the fact that, by dint of, in view of, in the interests of, on the hypothesis that; and the ends of sentences are saved by anticlimax by such resounding commonplaces as greatly to be desired, cannot be left out of account, a development to be expected in the near future, deserving of serious consideration, brought to a satisfactory conclusion, and so on and so forth.

PRETENTIOUS DICTION. Words like phenomenon, element, individual (as noun), objective, categorical, effective, virtual, basic, primary, promote, constitute, exhibit, exploit, utilize, eliminate, liquidate, are used to dress up a simple statement and give an air of scientific impartiality to biased judgements. Adjectives like epoch-making, epic, historic, unforgettable, triumphant, age-old, inevitable, inexorable, veritable, are used to dignify the sordid process of international politics, while writing that aims at glorifying war usually takes on an archaic colour, its characteristic words being: realm, throne, chariot, mailed fist, trident, sword, shield, buckler, banner, jackboot, clarion. Foreign words and expressions such as cul de sac, ancien regime, deus ex machina, mutatis mutandis, status quo, gleichschaltung, weltanschauung, are used to give an air of culture and elegance. Except for the useful abbreviations i. e., e. g. and etc., there is no real need for any of the hundreds of foreign phrases now current in the English language. Bad writers, and especially scientific, political, and sociological writers, are nearly always haunted by the notion that Latin or Greek words are grander than Saxon ones, and unnecessary words like expedite, ameliorate, predict, extraneous, deracinated, clandestine, subaqueous, and hundreds of others constantly gain ground from their Anglo-Saxon numbers(1). The jargon peculiar to Marxist writing (hyena, hangman, cannibal, petty bourgeois, these gentry, lackey, flunkey, mad dog, White Guard, etc.) consists largely of words translated from Russian, German, or French; but the normal way of coining a new word is to use Latin or Greek root with the appropriate affix and, where necessary, the size formation. It is often easier to make up words of this kind (deregionalize, impermissible, extramarital, non-fragmentary and so forth) than to think up the English words that will cover one’s meaning. The result, in general, is an increase in slovenliness and vagueness.

MEANINGLESS WORDS. In certain kinds of writing, particularly in art criticism and literary criticism, it is normal to come across long passages which are almost completely lacking in meaning(2). Words like romantic, plastic, values, human, dead, sentimental, natural, vitality, as used in art criticism, are strictly meaningless, in the sense that they not only do not point to any discoverable object, but are hardly ever expected to do so by the reader. When one critic writes, ‘The outstanding feature of Mr. X’s work is its living quality’, while another writes, ‘The immediately striking thing about Mr. X’s work is its peculiar deadness’, the reader accepts this as a simple difference opinion. If words like black and white were involved, instead of the jargon words dead and living, he would see at once that language was being used in an improper way. Many political words are similarly abused. The word Fascism has now no meaning except in so far as it signifies ‘something not desirable’. The words democracy, socialism, freedom, patriotic, realistic, justice have each of them several different meanings which cannot be reconciled with one another. In the case of a word like democracy, not only is there no agreed definition, but the attempt to make one is resisted from all sides. It is almost universally felt that when we call a country democratic we are praising it: consequently the defenders of every kind of regime claim that it is a democracy, and fear that they might have to stop using that word if it were tied down to any one meaning. Words of this kind are often used in a consciously dishonest way. That is, the person who uses them has his own private definition, but allows his hearer to think he means something quite different. Statements like Marshal Petain was a true patriot, The Soviet press is the freest in the world, The Catholic Church is opposed to persecution, are almost always made with intent to deceive. Other words used in variable meanings, in most cases more or less dishonestly, are: class, totalitarian, science, progressive, reactionary, bourgeois, equality.

Now that I have made this catalogue of swindles and perversions, let me give another example of the kind of writing that they lead to. This time it must of its nature be an imaginary one. I am going to translate a passage of good English into modern English of the worst sort. Here is a well-known verse from Ecclesiastes:

I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

Here it is in modern English:

Objective considerations of contemporary phenomena compel the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invariably be taken into account.

This is a parody, but not a very gross one. Exhibit (3) above, for instance, contains several patches of the same kind of English. It will be seen that I have not made a full translation. The beginning and ending of the sentence follow the original meaning fairly closely, but in the middle the concrete illustrations — race, battle, bread — dissolve into the vague phrases ‘success or failure in competitive activities’. This had to be so, because no modern writer of the kind I am discussing — no one capable of using phrases like ‘objective considerations of contemporary phenomena’ — would ever tabulate his thoughts in that precise and detailed way. The whole tendency of modern prose is away from concreteness. Now analyze these two sentences a little more closely. The first contains forty-nine words but only sixty syllables, and all its words are those of everyday life. The second contains thirty-eight words of ninety syllables: eighteen of those words are from Latin roots, and one from Greek. The first sentence contains six vivid images, and only one phrase (‘time and chance’) that could be called vague. The second contains not a single fresh, arresting phrase, and in spite of its ninety syllables it gives only a shortened version of the meaning contained in the first. Yet without a doubt it is the second kind of sentence that is gaining ground in modern English. I do not want to exaggerate. This kind of writing is not yet universal, and outcrops of simplicity will occur here and there in the worst-written page. Still, if you or I were told to write a few lines on the uncertainty of human fortunes, we should probably come much nearer to my imaginary sentence than to the one from Ecclesiastes.

He thinksAs I have tried to show, modern writing at its worst does not consist in picking out words for the sake of their meaning and inventing images in order to make the meaning clearer. It consists in gumming together long strips of words which have already been set in order by someone else, and making the results presentable by sheer humbug. The attraction of this way of writing is that it is easy. It is easier — even quicker, once you have the habit — to say In my opinion it is not an unjustifiable assumption that than to say I think. If you use ready-made phrases, you not only don’t have to hunt about for the words; you also don’t have to bother with the rhythms of your sentences since these phrases are generally so arranged as to be more or less euphonious. When you are composing in a hurry — when you are dictating to a stenographer, for instance, or making a public speech — it is natural to fall into a pretentious, Latinized style. Tags like a consideration which we should do well to bear in mind or a conclusion to which all of us would readily assent will save many a sentence from coming down with a bump. By using stale metaphors, similes, and idioms, you save much mental effort, at the cost of leaving your meaning vague, not only for your reader but for yourself. This is the significance of mixed metaphors. The sole aim of a metaphor is to call up a visual image. When these images clash — as in The Fascist octopus has sung its swan song, the jackboot is thrown into the melting pot — it can be taken as certain that the writer is not seeing a mental image of the objects he is naming; in other words he is not really thinking. Look again at the examples I gave at the beginning of this essay. Professor Laski (1) uses five negatives in fifty three words. One of these is superfluous, making nonsense of the whole passage, and in addition there is the slip — alien for akin — making further nonsense, and several avoidable pieces of clumsiness which increase the general vagueness. Professor Hogben (2) plays ducks and drakes with a battery which is able to write prescriptions, and, while disapproving of the everyday phrase put up with, is unwilling to look egregious up in the dictionary and see what it means; (3), if one takes an uncharitable attitude towards it, is simply meaningless: probably one could work out its intended meaning by reading the whole of the article in which it occurs. In (4), the writer knows more or less what he wants to say, but an accumulation of stale phrases chokes him like tea leaves blocking a sink. In (5), words and meaning have almost parted company. People who write in this manner usually have a general emotional meaning — they dislike one thing and want to express solidarity with another — but they are not interested in the detail of what they are saying. A scrupulous writer, in every sentence that he writes, will ask himself at least four questions, thus: What am I trying to say? What words will express it? What image or idiom will make it clearer? Is this image fresh enough to have an effect? And he will probably ask himself two more: Could I put it more shortly? Have I said anything that is avoidably ugly? But you are not obliged to go to all this trouble. You can shirk it by simply throwing your mind open and letting the ready-made phrases come crowding in. The will construct your sentences for you — even think your thoughts for you, to a certain extent — and at need they will perform the important service of partially concealing your meaning even from yourself. It is at this point that the special connection between politics and the debasement of language becomes clear.

Orwell2In our time it is broadly true that political writing is bad writing. Where it is not true, it will generally be found that the writer is some kind of rebel, expressing his private opinions and not a ‘party line’. Orthodoxy, of whatever colour, seems to demand a lifeless, imitative style. The political dialects to be found in pamphlets, leading articles, manifestos, White papers and the speeches of undersecretaries do, of course, vary from party to party, but they are all alike in that one almost never finds in them a fresh, vivid, homemade turn of speech. When one watches some tired hack on the platform mechanically repeating the familiar phrases — bestial, atrocities, iron heel, bloodstained tyranny, free peoples of the world, stand shoulder to shoulder — one often has a curious feeling that one is not watching a live human being but some kind of dummy: a feeling which suddenly becomes stronger at moments when the light catches the speaker’s spectacles and turns them into blank discs which seem to have no eyes behind them. And this is not altogether fanciful. A speaker who uses that kind of phraseology has gone some distance toward turning himself into a machine. The appropriate noises are coming out of his larynx, but his brain is not involved, as it would be if he were choosing his words for himself. If the speech he is making is one that he is accustomed to make over and over again, he may be almost unconscious of what he is saying, as one is when one utters the responses in church. And this reduced state of consciousness, if not indispensable, is at any rate favourable to political conformity.

In our time, political speech and writing are largely the defence of the indefensible. Things like the continuance of British rule in India, the Russian purges and deportations, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be defended, but only by arguments which are too brutal for most people to face, and which do not square with the professed aims of the political parties. Thus political language has to consist largely of euphemism, question-begging and sheer cloudy vagueness. Defenceless villages are bombarded from the air, the inhabitants driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the huts set on fire with incendiary bullets: this is called pacification. Millions of peasants are robbed of their farms and sent trudging along the roads with no more than they can carry: this is called transfer of population or rectification of frontiers. People are imprisoned for years without trial, or shot in the back of the neck or sent to die of scurvy in Arctic lumber camps: this is called elimination of unreliable elements. Such phraseology is needed if one wants to name things without calling up mental pictures of them. Consider for instance some comfortable English professor defending Russian totalitarianism. He cannot say outright, ‘I believe in killing off your opponents when you can get good results by doing so’. Probably, therefore, he will say something like this:

‘While freely conceding that the Soviet regime exhibits certain features which the humanitarian may be inclined to deplore, we must, I think, agree that a certain curtailment of the right to political opposition is an unavoidable concomitant of transitional periods, and that the rigors which the Russian people have been called upon to undergo have been amply justified in the sphere of concrete achievement.’

The inflated style itself is a kind of euphemism. A mass of Latin words falls upon the facts like soft snow, blurring the outline and covering up all the details. The great enemy of clear language is insincerity. When there is a gap between one’s real and one’s declared aims, one turns as it were instinctively to long words and exhausted idioms, like a cuttlefish spurting out ink. In our age there is no such thing as ‘keeping out of politics’. All issues are political issues, and politics itself is a mass of lies, evasions, folly, hatred, and schizophrenia. When the general atmosphere is bad, language must suffer. I should expect to find — this is a guess which I have not sufficient knowledge to verify — that the German, Russian and Italian languages have all deteriorated in the last ten or fifteen years, as a result of dictatorship.

But if thought corrupts language, language can also corrupt thought. A bad usage can spread by tradition and imitation even among people who should and do know better. The debased language that I have been discussing is in some ways very convenient. Phrases like a not unjustifiable assumption, leaves much to be desired, would serve no good purpose, a consideration which we should do well to bear in mind, are a continuous temptation, a packet of aspirins always at one’s elbow. Look back through this essay, and for certain you will find that I have again and again committed the very faults I am protesting against. By this morning’s post I have received a pamphlet dealing with conditions in Germany. The author tells me that he ‘felt impelled’ to write it. I open it at random, and here is almost the first sentence I see: ‘[The Allies] have an opportunity not only of achieving a radical transformation of Germany’s social and political structure in such a way as to avoid a nationalistic reaction in Germany itself, but at the same time of laying the foundations of a co-operative and unified Europe.’ You see, he ‘feels impelled’ to write — feels, presumably, that he has something new to say — and yet his words, like cavalry horses answering the bugle, group themselves automatically into the familiar dreary pattern. This invasion of one’s mind by ready-made phrases (lay the foundations, achieve a radical transformation) can only be prevented if one is constantly on guard against them, and every such phrase anaesthetizes a portion of one’s brain.

Applause-ClapI said earlier that the decadence of our language is probably curable. Those who deny this would argue, if they produced an argument at all, that language merely reflects existing social conditions, and that we cannot influence its development by any direct tinkering with words and constructions. So far as the general tone or spirit of a language goes, this may be true, but it is not true in detail. Silly words and expressions have often disappeared, not through any evolutionary process but owing to the conscious action of a minority. Two recent examples were explore every avenue and leave no stone unturned, which were killed by the jeers of a few journalists. There is a long list of flyblown metaphors which could similarly be got rid of if enough people would interest themselves in the job; and it should also be possible to laugh the not un- formation out of existence(3), to reduce the amount of Latin and Greek in the average sentence, to drive out foreign phrases and strayed scientific words, and, in general, to make pretentiousness unfashionable. But all these are minor points. The defence of the English language implies more than this, and perhaps it is best to start by saying what it does not imply.

To begin with it has nothing to do with archaism, with the salvaging of obsolete words and turns of speech, or with the setting up of a ‘standard English’ which must never be departed from. On the contrary, it is especially concerned with the scrapping of every word or idiom which has outworn its usefulness. It has nothing to do with correct grammar and syntax, which are of no importance so long as one makes one’s meaning clear, or with the avoidance of Americanisms, or with having what is called a ‘good prose style’. On the other hand, it is not concerned with fake simplicity and the attempt to make written English colloquial. Nor does it even imply in every case preferring the Saxon word to the Latin one, though it does imply using the fewest and shortest words that will cover one’s meaning. What is above all needed is to let the meaning choose the word, and not the other way around. In prose, the worst thing one can do with words is surrender to them. When you think of a concrete object, you think wordlessly, and then, if you want to describe the thing you have been visualising you probably hunt about until you find the exact words that seem to fit it. When you think of something abstract you are more inclined to use words from the start, and unless you make a conscious effort to prevent it, the existing dialect will come rushing in and do the job for you, at the expense of blurring or even changing your meaning. Probably it is better to put off using words as long as possible and get one’s meaning as clear as one can through pictures and sensations. Afterward one can choose — not simply accept — the phrases that will best cover the meaning, and then switch round and decide what impressions one’s words are likely to make on another person. This last effort of the mind cuts out all stale or mixed images, all prefabricated phrases, needless repetitions, and humbug and vagueness generally. But one can often be in doubt about the effect of a word or a phrase, and one needs rules that one can rely on when instinct fails. I think the following rules will cover most cases:

  1. Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print.
  2. Never use a long word where a short one will do.
  3. If it is possible to cut a word out, always cut it out.
  4. Never use the passive where you can use the active.
  5. Never use a foreign phrase, a scientific word, or a jargon word if you can think of an everyday English equivalent.
  6. Break any of these rules sooner than say anything outright barbarous.

These rules sound elementary, and so they are, but they demand a deep change of attitude in anyone who has grown used to writing in the style now fashionable. One could keep all of them and still write bad English, but one could not write the kind of stuff that I quoted in those five specimens at the beginning of this article.

I have not here been considering the literary use of language, but merely language as an instrument for expressing and not for concealing or preventing thought. Stuart Chase and others have come near to claiming that all abstract words are meaningless, and have used this as a pretext for advocating a kind of political quietism. Since you don’t know what Fascism is, how can you struggle against Fascism? One need not swallow such absurdities as this, but one ought to recognise that the present political chaos is connected with the decay of language, and that one can probably bring about some improvement by starting at the verbal end. If you simplify your English, you are freed from the worst follies of orthodoxy. You cannot speak any of the necessary dialects, and when you make a stupid remark its stupidity will be obvious, even to yourself. Political language — and with variations this is true of all political parties, from Conservatives to Anarchists — is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind. One cannot change this all in a moment, but one can at least change one’s own habits, and from time to time one can even, if one jeers loudly enough, send some worn-out and useless phrase — some jackboot, Achilles’ heel, hotbed, melting pot, acid test, veritable inferno, or other lump of verbal refuse — into the dustbin where it belongs.

1946

1) An interesting illustration of this is the way in which the English flower names which were in use till very recently are being ousted by Greek ones, snapdragon becoming antirrhinum, forget-me-not becoming myosotis, etc. It is hard to see any practical reason for this change of fashion: it is probably due to an instinctive turning-awayfrom the more homely word and a vague feeling that the Greek word is scientific.

2) Example: ‘Comfort’s catholicity of perception and image, strangely Whitmanesque in range, almost the exact opposite in aesthetic compulsion, continues to evoke that trembling atmospheric accumulative hinting at a cruel, an inexorably serene timelessness… Wrey Gardiner scores by aiming at simple bull’s-eyes with precision. Only they are not so simple, and through this contented sadness runs more than the surface bitter-sweet of resignation’. (Poetry Quarterly.

3) One can cure oneself of the not un- formation by memorizing this sentence: A not unblack dog was chasing a not unsmall rabbit across a not ungreen field.

source: http://www.orwell.ru/library/essays/politics/english/e_polit/